Términos mexicanos sin equivalente en español peninsular

En México, algunos términos se usan con significados bastantes distintos a los que se le dan en el español peninsular o bien no tienen un equivalente en España:

  • Abarrotes
    Artículos de comercio, como comestibles, caldos, cacaos, conservas, papel…
  • Amigo, compadre y cuate
    Estos tres nombres se refieren a la amistad: el primero, amigo, es el menos intenso de los tres: existe una relación cordial, pero no la confianza para explicar cosas íntimas o pedir algunos favores.
    Un cuate (o una cuata) es un amigo muy querido, alguien en quien se confía por completo; en México se dice José es mi cuate y en España José es muy amigo mío. Existen también las formas cariñosas: cuatito (cuatita) y cuatazo (cuataza). Cuate tiene el matiz de alma gemela: de hecho, en México cuate es sinónimo de gemelo (idéntico).
    Compadre
    y comadre son formas cariñosas de referirse a quien ha apadrinado algún hijo nuestro, en el bautizo o en la primera comunión. Respecto al niño, este adulto será su padrino (o su madrina). Por ejemplo, A tiene un hijo, B; A pide a C, un buen amigo,que apadrine a B; así C se convierte en el compadre de A y en el padrino de B.
  • Chapulín
    Un chapulín es un tipo de insecto, parecido al saltamontes, pero más pequeño. Los chapulines, término de origen nahuatl, dan nombre al famoso bosque de Chapultepec, porque en él abundaban estos animalitos.
  • Elote
    Mazorca tierna de maíz.
  • Epazote
    Es una planta aromática muy común, se utilizan sus hojas y sus flores, frescas o secas.Mucha gente la siembra en macetas y la toma de ahí cuando lo requiere, también se puede adquirir en cualquier mercado o tienda de autoservicio.
  • Frazada
    Es sinónimo de manta. En México se utiliza para estar caliente en una cama o para confeccionar sarapes.
  • La gran barata
    Es una idea del grupo comercial CIFRA y consiste en hacer rebajas en el precio de los productos a la venta en los comercios.
  • Gringo
    Es una forma despectiva de referirse a un estadounidense. En 1846, durante la guerra entre México y Estados Unidos, las tropas estadounidenses avanzaban cantando Green grows the grass, de ahí procede el nombre.
  • Huitlacoche
    Es una hongo negro que crece entre el maíz.
  • Itzcuinli
    Es un perro rechoncho y sin pelo que se come en algunos lugares.
  • Licuado
    Es una popular bebida hecha de fruta triturada con agua o leche.
  • Marimba
    Es una especie de xilofono de madera que tocan hasta cuatro músico al mismo tiempo. Un solista lleva la melodía principal y con una marimba pueden tocarse valses, pasodobles, boleros…
  • Niño gritón
    Es uno de los niños que canta los premios de la Lotería Nacional Mexicana.
  • Paracaidista
    Popularmente es un campesino sin tierra que llega de una zona rural para instalarse en una chabola en Ciudad de México (sobre todo alrededor del aeropuerto).
  • Priísta
    Es un miembro del Partido Revolucionario Institucional o PRI, partido en la presidencia de México desde 1929 hasta 2000.
  • Quiobo
    Es una contracción de qué hubo y se utiliza para saludar amigos y conocidos.
  • Ruletero
    Es una forma popular de referirse a un taxista.
  • Sarape
    Es un tipo de frazada de lana que se usa como prenda de vestir, tejida en forma de cordondillo, de colores muy vivos, y que tiene en el centro una abertura.
  • Tortilla
    Torta de maíz, que es la base de la alimentación en México.
  • Tianguis
    Esta es una palabra masculino y singular. Es un mercado en el que los indígenas venden artesanía.
  • Varo
    Es una forma coloquial de referirse al peso, la moneda oficial de México.
  • Zócalo
    Es la plaza más importante de una ciudad. La primera plaza que recibió el nombre de zócalo fue la de la Ciudad de México: en ella debían situar una estatua del rey Carlos IV sobre su correspondiente zócalo, construyeron el zócalo pero la estatua no llegaba y en tono irónico la plaza empezó a llamarse así. La estatua nunca llegó a instalarse en la plaza y con el tiempo el zócalo se retiró.