The suffixe -azo is added to many instruments, meaning a blow given with that instrument.
Martillazo (= Blow given with a hammer)
Mazazo (= Blow given with a mallet)
Hachazo (= Blow given with an axe)
These are some of the most used:
- Dar puñetazos a alguien [alguien].
Me dio un puñetazo en la cara y todavía me duele. - Dar un zapatazo a algo [alguien] (= To hit with a shoe)
Jruchev se hizo famoso por dar zapatazos en la ONU. - Dar un pelotazo a alguien [alguien] (= To hit with a ball)
Pasaba por el parque y unos niños que jugaban allí me dieron un pelotazo. - Dar un martillazo a algo [alguien] (= To hit with a hammer)
Antes vivía al lado de un taller de coches; era un infierno porque pasaban el día dando martillazos. - Dar un mazazo a algo [alguien] (= To hit with a mallet)
Le di un mazazo a la avellana y se abrió. - Dar un ladrillazo a alguien [alguien] (= To hit with a brick)
Ese gamberro le ha dado un ladrillazo a mi coche. - Dar un codazo a alguien [alguien] (= To hit with the elbow)
Me dormí en medio de la reunión; Agustín me dio un codazo disimuladamente y me despertó. - Dar un cabezazo a alguien [alguien] (= To hit with the head)
Dio un cabezazo y metió gol.
However a hit given with the foot is a patada, one given with the hand is a bofetada and ringing a bell produces a campanada. A tijeretazo is not the hit given with scissors, but a cut made with this tool. Neither a telefonazo is a hit given with a telephone, but a phone call.