-azo

The suffixe -azo is added to many instruments, meaning a blow given with that instrument.

Martillazo (= Blow given with a hammer)

Mazazo (= Blow given with a mallet)

Hachazo (= Blow given with an axe)

These are some of the most used:

  • Dar puñetazos a alguien [alguien].

    Me dio un puñetazo en la cara y todavía me duele.
  • Dar un zapatazo a algo [alguien] (= To hit with a shoe)

    Jruchev se hizo famoso por dar zapatazos en la ONU.
  • Dar un pelotazo a alguien [alguien] (= To hit with a ball)

    Pasaba por el parque y unos niños que jugaban allí me dieron un pelotazo.
  • Dar un martillazo a algo [alguien] (= To hit with a hammer)

    Antes vivía al lado de un taller de coches; era un infierno porque pasaban el día dando martillazos.
  • Dar un mazazo a algo [alguien] (= To hit with a mallet)

    Le di un mazazo a la avellana y se abrió.
  • Dar un ladrillazo a alguien [alguien] (= To hit with a brick)

    Ese gamberro le ha dado un ladrillazo a mi coche.
  • Dar un codazo a alguien [alguien] (= To hit with the elbow)

    Me dormí en medio de la reunión; Agustín me dio un codazo disimuladamente y me despertó.
  • Dar un cabezazo a alguien [alguien] (= To hit with the head)

    Dio un cabezazo y metió gol.

However a hit given with the foot is a patada, one given with the hand is a bofetada and ringing a bell produces a campanada. A tijeretazo is not the hit given with scissors, but a cut made with this tool. Neither a telefonazo is a hit given with a telephone, but a phone call.