1 Desde… hasta and de… a introduce a moment in time between two points of reference.
Desde abril de 1993 hasta febrero de 1995 se incendiaron 304 vehículos en la vía pública.
De 5 a 7 de la tarde me encontrarás en casa.
Desde… hasta and de… a introduce a space between two points of reference.
He venido caminando desde la estación hasta aquí.
Normalmente voy del trabajo a casa en autobús.
EIn some expressions with verbs of motion is possible the correspondence de… en.
La abeja va de flor en flor.
Los vendedores de enciclopedias van de puerta en puerta.
2 Desde sets inicial point in time and part of the clause is implicit: hasta ahora, hasta este momento.
Te he estado esperando desde las cinco (hasta ahora).
Vivo aquí desde 1976 (hasta hoy).
De indicates the same idea, but is only used in some cases.
Nos conocemos de toda la vida.
A partir de also sets a point of temporary departure, but to the future.
A partir de la cinco me encontrarás en casa.
A partir del mes que vienen los días serán más largos.
3 Referring to space de sets a point of departure, it combines with the verb venir and answers to the question ¿de dónde?
Viene del gimnasio.
¿De dónde viene?
With a sense very close to the former one, de indicates also point of departure.
Café de Colombia, café de Brasil
Soy de Murcia.
In clauses of place with desde there is an implicit part: hasta aquí o hasta allí.
He venido caminando desde la estación (hasta aquí).
Desde Barcelona (hasta aquí) hay 12 km.
Also referring to space desde formal introduces a point of observation.
Desde la cima de la montaña, se ve todo el valle.
4 Desde and a partir de are used more over to express quantity bigger than another.
Aquí encontrará sartenes desde siete euros.
A partir de dieciocho euros puedes comprar un buen bolso de piel.
5 Hasta sets final point in time or space.
Estaré aquí hasta las tres y media. (Temporary)
Me gustaría vivir hasta los cien años. (Temporary)
Me llega el agua hasta el cuello. (Space)
El niño corrió hasta su mamá. (Space)
The inicial point is implicit.
La bisabuela de una amiga mía vivió (desde que nació) hasta los 115 años.
Ayer hacía tanto calor que no me pude dormir (desde que me metí en la cama) hasta las dos de la madrugada.
When hasta indicates time, answers to the questions ¿hasta cuándo? or ¿hasta qué + noun?
¿Hasta qué día pueden entregarse las declaraciones de la renta positivas?
¿Hasta cuándo pueden entregarse las declaraciones de la renta positivas?
¿Hasta qué hora está abierta la tienda?
¿Hasta cuándo está abierta la tienda?
When hasta indicates place, answers to the questions ¿hasta dónde? or ¿hasta qué + nombre?
¿Hasta qué parada vas?
¿Hasta dónde llega este autobús?
A is not used in this type of clauses; a always needs an explicit inicial point.